Auferstanden aus Ruinen

hino nacional da Alemanha Oriental

"Auferstanden aus Ruinen" (em português, 'Reerguidos das Ruínas') foi o hino nacional da República Democrática Alemã (RDA), a Alemanha Oriental, durante a sua existência.[1][2]

Auferstanden aus Ruinen
Português: Reerguidos das Ruínas

Hino nacional da  Alemanha Oriental
Letra Johannes R. Becher, 1949
Composição Hanns Eisler, 1949
Adotado 1949
Até 3 de outubro de 1990
Letra do hino (Wikisource)
Hino Nacional da Alemanha Oriental

História

editar

A letra é de Johannes R. Becher (18911958), e a melodia de Hanns Eisler (18981962). Diferentemente de Deutschlandlied — hino nacional da Alemanha, entre 1922 e 1945, cuja letra, composta em 1841, contém uma exortação ao nacionalismo alemão (Deutschland, Deutschland über alles: 'Alemanha, Alemanha acima de tudo'), o hino da RDA, Auferstanden aus Ruinen, traz uma mensagem de união, fraternidade e paz no mundo.[1][2]

Reunificação alemã

editar

Após a reunificação da Alemanha, Auferstanden aus Ruinen deixou de ser hino nacional, e o hino da Alemanha unificada passou a ser o hino da antiga República Federal Alemã (RFA), Deutschlandlied. O então primeiro ministro da RDA, Lothar de Maizière, propôs que "Ausferstanden aus Ruinen" ocupasse o seu lugar, proposta que foi rechaçada pelo Chanceler da RFA, Helmut Kohl.[1][2]

Após a reunificação alemã, o hino nacional passou a ser unicamente um arquivo histórico da música alemã, sendo uma das canções mais belas que existem ainda da República Democrática Alemã, no entanto os alemães que viveram no lado ocidental do Muro de Berlim pouco conhecem a trascendência deste hino patriótico.[1][2]

Em 1995, durante a visita do presidente Roman Herzog ao Brasil, o hino da Alemanha Oriental, que já não era oficial há seis anos, foi erroneamente executado em vez do hino correto.[1][2]

Em alemão Em português

Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt,
laßt uns Dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
und wir zwingen sie vereint,
denn es muß uns doch gelingen,
daß die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.

Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
schlagen wir des Volkes Feind!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
daß nie eine Mutter mehr
ihren Sohn beweint, ihren Sohn beweint

Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
lernt und schafft wie nie zuvor,
und der eignen Kraft vertrauend,
steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben,
unsres Volks in dir vereint,
wirst du Deutschland neues Leben.
Und die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.

Reerguidos das ruínas
E voltados para o futuro,
Hemos de servir ao bem comum
Alemanha, pátria unida
Nossa missão é superar as adversidades
E haveremos de fazê-lo juntos
E com certeza conseguiremos
Para que o sol, mais lindo que nunca,
Brilhe sobre a Alemanha
Brilhe sobre a Alemanha

Que haja felicidade e paz
para a Alemanha, nossa pátria
O mundo inteiro anseia pela paz
Dê a mão a todos os povos
Se nos unirmos em comunhão
Derrotaremos o inimigo do povo
Que brilhe a luz da paz
Para que nunca mais outra vez
Uma mãe chore por seu filho

Vamos arar, vamos construir
Aprender e criar como jamais antes
Para que, confiantes em nossa força
Cresça uma geração livre
Juventude alemã, melhor aspiração
De nosso povo, unido em vós
Dai à Alemanha uma nova vida
E que o sol, mais lindo que nunca,
Brilhe sobre a Alemanha
Brilhe sobre a Alemanha

Referências

  1. a b c d e East Germany (GDR) – Auferstanden aus Ruinen NationalAnthems.me. Consultado em 2 de novembro de 2011.
  2. a b c d e Masazumi Yugari (2004). 国のうた. [S.l.]: Bungeishunjū Ltd. p. 186–187. ISBN 978-4163659909 

Ligações externas

editar
Hino da RDA em MP3