Caetano Galindo
Caetano Waldrigues Galindo (Curitiba, 5 de outubro de 1973) é um escritor, tradutor e professor brasileiro. Galindo é doutor em linguística pela Universidade de São Paulo. Desde 1998 é professor de história da língua portuguesa na Universidade Federal do Paraná. Traduziu para o português brasileiro obras de autores como Thomas Pynchon, David Foster Wallace, Charles Darwin, J. D. Salinger e James Joyce.[1]
Caetano Galindo | |
---|---|
Nome completo | Caetano Waldrigues Galindo |
Nascimento | 05 de outubro de 1973 (51 anos) Curitiba, PR |
Residência | Bairro Alto da XV, Curitiba |
Nacionalidade | Brasileira |
Cônjuge | Sandra M. Stroparo |
Ocupação | Professor e tradutor literário |
Prémios | Prémio Jabuti (2013) Prêmio ABL de Tradução (2013) |
Magnum opus | Sim, eu digo sim: Uma visita guiada ao Ulysses de James Joyce'; Latim em pó: Um passeio pela formação do nosso português" |
Website | [3] |
Biografia
editarCaetano Galindo é graduado em Letras (Francês) pela Universidade Federal do Paraná (UFPR), onde também concluiu seu mestrado. Obteve seu doutorado em Linguística pela Universidade de São Paulo (USP) com a tese "Abre aspas: a representação da palavra do outro no Ulysses de James Joyce e seu possível convívio com a palavra de Bakhtin".
Seu primeiro livro de Contos, Ensaio sobre o entendimento humano, venceu o Prêmio Paraná de Literatura de 2013. Em 2016 pela Companhia das Letras, Galindo publicou uma das mais importantes obras sobre Ulysses, o guia, Sim, eu digo sim: uma visita guiada ao Ulysses de James Joyce. O guia, ao melhor estilo professoral de Galindo, nos leva a entender e esmiuçar detalhes e miudezas que passaram ou não desapercebidas aos olhos de leitores que se aventuraram nas páginas do romancista irlandês.[2]
Desde 2019 vem publicando, semanalmente, um romance em folhetim chamado Lia, no site www.plural.jor.br.
Publicou, em 16 janeiro 2023, o livro "Latim em pó: Um passeio pela formação do nosso português"[3], com o intuito de expor o trajeto de formação da língua portuguesa e instigar o leitor a se questionar sobre o idioma que utiliza no dia a dia. Para isso, reconstitui a história do idioma português e fala sobre os desvios, muitas vezes considerados “erros”, que formam e modificam a língua desde sua criação. Começando pela Europa e pelo latim, com especial atenção a Roma, passando pela Reconquista e pelo colonialismo na África e na América Latina, o autor traça um panorama amplo e compreensível da língua falada no Brasil.
Trabalhos notáveis
editarObra
editar- Sobre os Canibais (coleção de contos de sua própria autoria, lançado em 2019)
- Sim, eu digo sim: uma visita guiada ao Ulysses de James Joyce (de sua própria autoria) (finalista do Prêmio Rio de Literatura, categoria Ensaio, 2017)
- Latim em pó: Um passeio pela formação do nosso português (São Paulo: Companhia das Letras, 2023)
Traduções
editar- Poemas, T.S. Eliot 2019
- Ossos de Eco (com Rogerio Galindo), Samuel Beckett - finalista do Prêmio Jabuti 2016
- Graça Infinita, David Foster Wallace - Prêmio Associação Paulista de Críticos de Arte 2014[4] (finalista do Prêmio Jabuti 2015)
- Ulysses, James Joyce - Prêmio da Associação Paulista de Críticos de Arte 2012 [5], Academia Brasileira de Letras 2012 [6] e Prêmio Jabuti 2013 [7]
- Os mortos, James Joyce
- Finn's Hotel, James Joyce
- O diário do Beagle, Charles Darwin
- Vício Inerente, Thomas Pynchon
- Elogiemos os homens ilustres, James Agee
- Vida querida, Alice Munro
- Rock'n'Roll e outras peças Tom Stoppard
- Hotel mundo, Ali Smith
- Serena, Ian McEwan
- O Apanhador no Campo de Centeio, Nove Histórias, Franny & Zooey e outros contos de J. D. Salinger
- O Rei Pálido, David Foster Wallace
Prêmios
editar- Prêmio de tradução da Associação Paulista de Críticos de Arte 2014, por Graça Infinita
- Os 100 brasileiros mais influentes de 2012 - Revista Época [8]
- Prêmio Jabuti de tradução 2013[9]
- Prêmio de tradução da Associação Paulista de Críticos de Arte 2012, por Ulysses
- Prêmio de tradução 2013 da Academia Brasileira de Letras [10]
- Prêmio Paraná de Literatura, categoria Contos [11]
Referências
- ↑ Entrevista Saraiva Conteúdo sobre a tradução de Ulysses
- ↑ Galindo, Caetano W. Sim, eu digo sim: uma visita guiada ao Ulysses de James Joyce. Editora Companhia das Letras, 2016.
- ↑ Rodrigues, Sérgio (15 de fevereiro de 2023). «Opinião - Sérgio Rodrigues: Livro de Caetano Galindo sobrevoa milênios para iluminar nosso português». Folha de S.Paulo. Consultado em 5 de outubro de 2023
- ↑ [1]
- ↑ Matéria sobre a Prêmio APCA de melhor tradução 2012
- ↑ Site ABL
- ↑ [2]
- ↑ Os 100 brasileiros mais influentes de Revista Época
- ↑ 55º Prêmio Jabuti
- ↑ Prêmios ABL 2013
- ↑ Prêmio Paraná 2013
Ligações externas
editar- «Entrevista» Sobre a tradução de Infinite Jest, Revista Continente, 23 de Novembro de 2012.