Discussão:Alain Finkielkraut
Este artigo foi avaliado com qualidade 1 em 23 de dezembro de 2022 e faz parte do âmbito de 3 WikiProjetos: França, Filosofia e Biografia. | ||
---|---|---|
Para o Projeto França este artigo possui importância 2. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Para o WikiProjeto:Filosofia este artigo possui importância 2. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
O principal objectivo do WikiProjecto Biografias é criar artigos sobre pessoas e zelar pela política de biografia de pessoas vivas. Para o WikiProjecto Biografias este artigo possui importância 2. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Esta é a página de discussão de Alain Finkielkraut, destinada ao debate sobre melhorias e tarefas relacionadas ao artigo. Não é um fórum para discussão sem relação com o artigo. | |||
---|---|---|---|
|
Acabei de criar uma página sobre Alain Soral na qual inseri uma ligação a este artigo sobre Finkielkraut. Agradeço comentários. ----
Obras
editarComecei a expandir o artigo sobre Alain Finkielkrault a partir do original francês[1]. Como o artigo original, apesar de muito grande, está sendo criticado por não citar de maneira precisa as suas fontes, preferi editar as obras do autor e suas respectivas traduções.Assim fazendo, deparei-me com algumas dificuldades de tradução, como nos exemplos seguintes:
1) Petit fictionnaire illustré : les mots qui manquent au dico/ Traduzi: (Pequeno dicionário- ficção ilustrado : as palavras que faltam ao dicionário). A palavra fictionnaire não existe em francês. É um neologismo forjado pelo autor, a partir de fiction e dictionnaire. Donde a tradução que propus ‘’Pequeno dicionário- ficção ilustrado’’. A palavra final, dico , significa dicionário.
2) Le Mécontemporain. Charles Péguy, lecteur du monde moderne( O Contemporâneo descontente. Charles Péguy, leitor do mundo moderno), Paris, Gallimard, 1992. Coll. Blanche A palavra Mécontemporain é também um neologismo. Este foi forjado a partir das palavras mécontentent (descontente) e contemporain (contemporâneo). Espero poder trocar idéias e contar com a ajuda dos colegas francófilos ao longo deste trabalho de tradução. Eliezer (discussão) 17h52min de 28 de dezembro de 2009 (UTC)
3) La révolution cuculturelle à l'école. Uma vez mais, Alain Finkielkrault forjou um neologismo,cuculturelle, a partir da junção de duas palavras: cucul(adjetivo francês, empregado familiarmente para qaualificar algo como ingênuo, ridiculo, de mau gosto) ) e a palavra culture.Traduzi o titulo da seguinte maneira:A ingênua revolução cultural na escola.Eliezer (discussão) 22h42min de 13 de janeiro de 2010 (UTC)
Polêmica
editarSeria importante ressaltar que Alain Finkelkraut é muito questionado por grande parte da intelectualidade francesa, que contesta sua importância como pensador e sua onipresença na televisão e na mídia francesas. Isso sem mencionar o sentido xenófobo e racista que existe por trás de muitas de suas afirmações pretensamente laicas e republicanas. 17/09/2016