Discussão:Boris Iéltsin

Último comentário: 12 de fevereiro de 2014 de Renato de carvalho ferreira no tópico Yeltsin - e não Ieltsin

Página protegida devido a guerra de edições excessiva nos últimos tempos. Lijealso 02:16, 26 Abril 2007 (UTC)

Yeltsin - e não Ieltsin

editar

Ao pesquisar por Boris Yeltsin no Wikipédia em português, fui redirecionado à esta versão Boris Ieltsin. Fui na origem, consultar a razão do redirecionamento e o usuário responsável justificou a alteração, baseando-se na inexistência oficial da letra Y no português brasileiro.

Considero tal alteração ABSURDA, visto que não se deve traduzir nomes para outros idiomas, salvo em línguas cuja escrita/gramática é completamente adversa à que utilizamos. Europa e Estados Unidos utilizam Yeltsin. A própria imprensa brasileira refere-se à ele como YELTSIN.

Dadas as circunstâncias, proponho uma séria reconsideração quanto ao redirecionamento existente, de modo a invertermos o modelo atual e tornarmos Boris Yeltsin a versão oficial.


--Orion Brasil (discussão) 22h42min de 24 de dezembro de 2013 (UTC)Responder

  Discordo ABSURDA é a sua justificação! Não há tradução, mas transliteração (o russo não se escreve com alfabeto latino). Ieltsin também é usado e faz muito mais sentido, pois deve usar-se a transliteração em português e não em inglês. Outras línguas usam o J e até o E e não Y. Não é porque há jornalistas que, como todo o mundo adotam a grafia em inglês por facilistimo ou ignorância que todos temos que ir atrás. E e o que é isso de "versão oficial"? --Stego (discussão) 06h28min de 4 de janeiro de 2014 (UTC)Responder
  Discordo De fato, não ocorreu a tradução do nome, mas sim a transliteração, processo indispensável que torna possível a leitura de um alfabeto estrangeiro ao leitor que não o conhece. Para isso, são utilizadas às normas gramaticais da língua nativa do leitor, neste caso o português, cujo alfabeto, como todos sabem, não contempla a letra Y. Portanto, dá-se preferência ao uso da letra I, como no artigo atual. O argumento de que Europa utiliza Yeltsin é errôneo, uma vez que em alemão, o nome está grafado na página como Jelzin, e a Alemanha fica na Europa. Nos Estados Unidos, eles dão preferência ao Y por conta da ortografia de sua língua, o inglês. No caso dos países lusófonos, deve ser mantida a grafia de acordo com as normas do português - neste caso, Boris Iéltsin. DruKason (discussão) 00h53min de 14 de janeiro de 2014 (UTC)Responder
  Discordo precisam parar de utilizar como argumento a forma que se escreve no inglês. Só será válido este argumento quando deixarmos de falar português, e adotarmos o inglês.--Rena (discussão) 23h53min de 12 de fevereiro de 2014 (UTC)Responder
Regressar à página "Boris Iéltsin".