Discussão:Theresa May

Último comentário: 13 de julho de 2016 de Mouchamps no tópico Primeira-Ministra

Primeira-Ministra

editar

Somente a partir de dia 14 de julho anoite ele vai ser o novo chefe de Estado britanico. Mouchamps (discussão) 02h18min de 12 de julho de 2016 (UTC)Responder

Ela é líder do Partido Conservador. Ela assumirá a função de primeiro-ministro assim que Cameron deixar o cargo. O artigo deixa bem claro que ela ainda vai assumir. Há precedentes para isso em outros artigos para wikipédia, com outros presidentes eleitos ou primeiros-ministros a assumir o cargo com a mesma construção de artigo. Suas edições esta apenas danificando o artigo, incluindo a remoção de conteúdo referenciado. Sugiro que pare. Coltsfan Talk to Me 02h24min de 12 de julho de 2016 (UTC)Responder
Como eu foi o criador do artigo, esperamos ate dia 13 de julho, antes não. Ou meter a palavra designada: Assim podemos. Isso, no entanto, você esqueceu. Mouchamps (discussão) 06h35min de 12 de julho de 2016 (UTC)Responder
"Como eu foi o criador do artigo"? Que história é essa? As páginas da wikipédia não tem dono! Nao é voce que decide o que é feito ou nao no artigo. Segue-se as regras ou padrões. Estou tentando colocar o artigo no padrão de outros verbetes de políticos. Sugiro que pare com as edições disruptivas, que nao ajuda em nada. Coltsfan Talk to Me 12h28min de 12 de julho de 2016 (UTC)Responder
@Mouchamps: E acrescento que, se continuar usando sua conta e IPs para desfazer edições válidas sem nenhum motivo, será imediatamente bloqueado. Fique avisado. Você nem ninguém é dono deste artigo. Érico (fale) 19h49min de 13 de julho de 2016 (UTC)Responder
Minhas edições tem sempre um motivo...positivo. Mouchamps (discussão) 20h14min de 13 de julho de 2016 (UTC)Responder

Tradução

editar

Minister for Women and Equalities é em português: Ministra da Mulher e Igualdade e não Mininstra pela Mulher e Igualdade. Linguagem de rua não tem espaço na Wikipedia. Esta tradução é ridículo. Mouchamps (discussão) 14h09min de 13 de julho de 2016 (UTC)Responder

Primeiro vamos aprender sobre plural e singular em questões de gênero, sim? Vamos la. womAn: singular, mAn: singular; womEn: plural, mEn: plural.   Coltsfan Talk to Me 14h25min de 13 de julho de 2016 (UTC)Responder
Segundo, o for sendo traduzido como pela nao esta errado e a frase nao perde o sentido. Por exemplo, "Ministro da Cultura" pode ser traduzido para o inglês como "Minister of Culture", enquanto "Ministro para (ou pela) Cultura" pode ser traduzido como "Minister for Culture". A tradução no artigo nao esta necessariamente errada. Coltsfan Talk to Me 14h29min de 13 de julho de 2016 (UTC)Responder
Continua a ser o caso, linguagem de rua. Horrível. Puhhhhh. Mouchamps (discussão) 14h32min de 13 de julho de 2016 (UTC)Responder
Regressar à página "Theresa May".