Inglês de Trindade e Tobago
O inglês padrão de Trindade e Tobago ou inglês trinitário é um dialeto da língua inglesa falado em Trindade e Tobago.[1] O inglês de Trindade e Tobago coexiste com ambas as variedades não-padrão de inglês, bem como outros dialetos, ou seja, o crioulo de Trindade, falado na ilha de Trindade e o crioulo de Tobago, falada na ilha de Tobago.
Características
editarO inglês de Trindade e Tobago foi originalmente baseado em um padrão do inglês britânico. Localizado nas Américas, atualmente o inglês de Trindade e Tobago usa muitos americanismos. É compreensível por falantes internacionais de inglês padrão, embora ele usa um número de termos que são originais a ele (talvez vindo do crioulo de Trindade), tais como "to lime", que significa "to hang out". O discurso em Trindade (e, até certo ponto, em Tobago) podem variar dependendo do local e circunstância e é frequentemente comentado por sua chamada "sing-song" (ou seja, uma subida e descida de flexão) entonação.
Ver também
editarReferências
editar- ↑ «Trinidad and Tobago Standard English?» (em inglês). Consultado em 16 de março de 2015
Ligações externas
editar- Miguel Browne's Trini Talk
- A Trinidadian accent
- Discussion of a paper by Lise Winer
- An Ethnolinguistic Study of the Trinidadian Creole community in Flatbush, Brooklyn by Keisha T. Lindsay and Justine Bolusi
- 50 Frequenty Asked Questions on Caribbean Language by the Society for Caribbean Linguistics
- Wiwords A cross-referencing dictionary of West Indian words with a large number of Trinidadian terms
- The Sociolinguistic Situation of Trinidad and Tobago. 1997.
- Phonological Hypercorrection in the Process of Decreolization--the Case of Trinidadian English.