Língua umiray dumaget agta
Umiray Dumaget Agta é uma língua Aeta falada por cerca de somente 3 mil pessoas em Luzon, Filipinas.
Umiray Dumaget Agta | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Philippines | |
Região: | Quezon, Luzon | |
Total de falantes: | 3 mil (1994) | |
Família: | Austronésia Malaio-Polinésia Filipina ? Umiray Dumaget Agta | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | due
|
Localização
editarUmiray Dumaget é falado ao longo da costa do Pacífico oriental de Luzon, logo ao sul de Baler, Aurora (província) até a área de Infanta (Quezon) e na costa norte de Polillo (ilha) (Himes 2002: 275-276). Himes (2002) relata pouca variação dialetal.[1] relata os seguintes locais para Umiray Dumaget (Central Agta).
- Rio Umiray ,Quezon
- Dibut, San Luis, Aurora]
- Bunbun, Panakulan, Polillo, Quezon
Escrita
editarA língua uma forma do alfabeto latino ensinada por missionários. Não se usam as letras C,F,J, K, Q, V, X, Z; Usa-se a forga Ng.
Fonologia
editarConsoantes
editarLabial | Alveolar | Palatal | Velar | Glotal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Plosive | surda | p | t | k | (ʔ) | |
sonora | b | d | ɡ | |||
Nasal | m | n | ŋ | |||
Fricativa | s | |||||
Vibrante | r | |||||
Lateral | l | |||||
Aproximante | w | j |
[ʔ] only appears in loanwords.<
Vogais
editarAnterior]] | Posterior | |
---|---|---|
Fechada | i | u |
Aberta | a |
Classificação
editarUmiray Dumaget é difícil de classificar. Himes (2002) postula uma conexão como a família Grande Central das Filipinas.[2] No entanto, Lobel (2013: 230) acredita que Umiray Dumaget pode ser um ramo principal das línguas filipinas, ou pode estar relacionado às [línguas de Luzon do nordeste, Sambali-Ayta (línguas de Luzon centrais), ou Língua manide e Inagta Alabat. De acordo com Lobel, Umiray Dumaget não faz subgrupos nas línguas filipinas centrais ou mesmo nos rumo Filipino central (Lobel 2013: 275).[3]
Amostra de texto
editarMateus 6:9-1
9. Ta magioyo i pagpanalangin yu, ‘Ama de langot a pepodian mi, buot mi tebe a magpodi dikamo i pesan a kaagtaan
10. a gekaduman pala i innawa de ni kapan-yedihan yu, a yeyedi de pan i kabuotan yu dio de putok i a magi peyedi ni katabeng yu de langot.
11. Biyen yu ikami ni sukul a pápangan mi, adow adow.
12. Pati pakeeyenan yu ikami ni mammalotin mi a magi pagpatáwad mi pala de nagkasala dikami.
13. Ta wet yu ikami pabiyaan de pagsubuk a mahigpetin pati palayuin yu dikami i Satanas. Ta ikamo i te kapangyedihan, tibong pati gepakaingap magpakapide pa man. Iwina i matud.’Source: [4]
Português
9. Assim, portanto, orai: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome.
10. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11. O pão nosso de cada dia nos dá hoje.
12. E perdoe nossas dívidas, assim como perdoamos nossos devedores.
13. E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém. [5]
Notas
editar- ↑ Reid, Lawrence A. 1994. "Possible Non-Austronesian Lexical Elements in Philippine Negrito Languages." In Oceanic Linguistics, Vol. 33, No. 1 (Jun. 1994), pp. 37-72.
- ↑ Himes, Ronald S. 2002. The relationship of Umiray Dumaget to other Philippine languages. Oceanic Linguistics 41(2):275-294. .
- ↑ Lobel, Jason William. 2013. Philippine and North Bornean languages: issues in description, subgrouping, and reconstruction. Ph.D. dissertation. Manoa: University of Hawai'i at Manoa.
- ↑ [https://www.bible.com/bible/1339/MAT.6.DUE Bible.com}
- ↑ Bíblia King James