Salmo Suíço
"Salmo Suíço" ou "Cântico Suíço" (em alemão: Schweizerpsalm, em francês: Cantique Suisse, em italiano: Salmo Svizzero, em romanche: Psalm svizzer) é o hino nacional da Suíça.
Português: Salmo Suíço | |
---|---|
Hino Nacional Suíça | |
Letra | Leonhard Widmer |
Composição | Alberich Zwyssig, 1841 |
Adotado | 1961 (de facto); 1981 (de jure) |
Amostra de áudio | |
A canção foi composta pelo padre e compositor Alberich Zwyssig em 1841 na cidade de Zug. Recebeu a tarefa de musicar um texto patriótico escrito por Leonhard Widmer, jornalista e poeta, amigo e conhecido de Zurique. Para isso então, escolheu uma passagem musical da missa; o salmo “Diligam te Domine” (Eu Vos quero amar, Senhor), já havia sido composto em 1835 para uma festividade do mosteiro de Wettingen, onde era mestre de capela.
Sua divulgação como canção pátria deu-se somente em 1843 durante a festa acadêmica em virtude da junção de Zurique à Liga Suíça. No mesmo ano foi apresentada nas festividades da canção em Zurique e bem aceita pelo público. Através de corais masculinos o “Salmo Suíço” tornou-se rapidamente popular e logo foi traduzido para as outras línguas do país, fazendo parte das festividades nacionais.
O parlamento, porém, recusou por várias vezes a tentativa de promulgar a canção como hino oficial do país, alegando que o hino nacional não deveria ser imposto por decreto, mas escolhido livremente pelo povo através do seu uso regular. Na verdade, já existia nas ocasiões de governo e militares uma música tão popular quanto o “Salmo Suíço”: chamava-se “Heil dir, Helvetia!” (Salve, Helvécia!) e era altamente difundido. Apesar da letra autêntica, a melodia de “Salve, Helvécia!” era a mesma do hino britânico “Deus Salve o Rei”. Durante o século XX, com a intensificação dos contatos internacionais, por muitas vezes houve situações difíceis, quando por exemplo, o hino britânico era seguido do então hino suíço.
Em 1961 o parlamento da Suíça decidiu que o “Salmo Suíço” era uma criação suíça legítima e que deveria valer como hino nacional provisoriamente. Após 3 anos de testes o hino foi aceito por 12 cantões e sete pediram por mais tempo de testes e menos do que seis o rejeitaram. Mesmo assim, em 1965, o “Salmo Suíço” foi declarado como hino nacional, desta vez sendo permanente. A ratificação final aconteceu em 1981, quando se estabeleceu definitivamente que o “Salmo Suíço” seria o então hino nacional da Confederação Suíça, alegando-se ser “uma canção puramente suíça, íntegra, festiva, assim como a maioria dos cidadãos desejam em um hino”.
Letra
editarO hino nacional suíço foi escrito em quatro versões oficiais em distintos idiomas: alemão, francês, italiano e romanche. Apesar de terem contextos similares com tonadas religiosas e geográficas (sobre os Alpes Suíços) e de tempo (manhã, noite, tempestade, sol), cada versão tem versos e refrões diferentes. A versão em língua alemã de Leonhard Widmer (1809-1867), foi a primeira a ficar pronta e serviu de base para a regência das demais. Em seguida, o "Cantique Suisse" (versão do idioma francês), escrito por Charles Chatelanat; o "Salmo Svizzero", versão italiana escrita por Camillo Valsangiacomo; e, a última a ficar pronta foi "Psalm Svizzer", feita por Flurin Camathias no idioma romanche.
Schweizer psalm
editarSCHWEIZER PSALM (versão oficial do idioma alemão) |
SALMO SUÍÇO (tradução) |
---|---|
|
|
Cantique suisse
editarCANTIQUE SUISSE (versão oficial do idioma francês) |
CÂNTICO SUÍÇO (tradução) |
---|---|
|
|
Salmo Svizzero
editarSALMO SVIZZERO (versão oficial do idioma italiano) |
SALMO SUÍÇO (tradução) |
---|---|
|
|
Psalm Svizzer
editarPSALM SVIZZER (versão oficial do idioma romanche) |
SALMO SUÍÇO (tradução) |
---|---|
|
|