Tongzhi (termo)
Tongzhi (?同志, tóngzhì) é um termo que literalmente significa que "mesmo faz" ou "o mesmo objetivo" em chinês. Idiomaticamente, significa "o camarada". Essa palavra empreendeu várias significações em vários contextos desde o século XX. O termo foi introduzido no chinês moderno por Sun Yat-sen como um modo de descrever os seus seguidores. Depois do estabelecimento da República Popular da China, o "tongzhi" foi usado para significar "o camarada" no sentido Comunista. Foi usado para dirigir quase todo o mundo, o homem e a mulher, jovem e velho. Nos últimos anos, contudo, esta significação do termo caiu fora do uso comum, exceto dentro do discurso do Partido Comunista e entre as pessoa das gerações mais velhas.[1]
Permanece no uso em um contexto formal entre partidos políticos tanto na terra mãe China como em Taiwan. No Partido Comunista da China, a classificação de uma pessoa como "um camarada" é especialmente significante para uma pessoa que foi denunciada ou degradada, porque ele indica que o partido não rejeitou completamente a pessoa como "um dos seus próprios". Em Taiwan, também permanece no uso formal na política de partido.[2]
Contexto LGBT
editarDesde os anos 1990, o termo é, contudo, usando cada vez mais para referir-se as minorias sexuais na Grande China, incluindo lésbica, gay, bissexual e transgênero. Este uso do termo foi primeiro adotado na inauguração do Festival de Filme Lésbico e Gay em Hong Kong em 1989, com o objetivo de apresentar que as relações do mesmo sexo são positivas e sugere solidariedade com as pessoas LGBT, também fornecendo um termo indígena para capturar a experiência chinesa do amor do mesmo sexo.
Embora ele inicialmente mencionasse a gay e lésbica, o "tongzhi" é atualmente usado para referir-se a todas as minorias sexuais, inclusive comunidades de transexuais e BDSM.[3] De fato, segundo Chou Wah-Shan, o "tongzhi" é um termo muito fluido que pode referir-se a toda pessoa que se opõem ou sai da heteronormatividade. Ele vê "tongzhi" como significando "políticas além da dualidade homo-hetero" e "integração do sexual no social".[1]
É preferido por comunidades LGBT sobre o termo "tóngxìnglìan" (同性戀), a palavra formal do homossexualismo, que é visto como sendo muito clínico e tendo conotações patológicas.[4] O uso do "tongzhi" sobre "tongxinglian" rudemente paralela a substituição de "homossexual" com "gay" no discurso Ocidental. Nos últimos anos, os termos Ocidentais como "gay" e "LGBT" também são cada vez mais usados dentro da China maior, em particular em Taiwan.
Referências
editar- Chou Wah-shan, Tongzhi: Politics of Same-Sex Eroticism in Chinese Societies, Haworth Press, 2000, ISBN 156023153X
- ↑ a b Chou Wah-shan, p. 2
- ↑ Ver, por exemplo, as observações de Frank Hsieh depois de perder a eleição presidencial de República da China em 2008: 凝聚黨內團結 謝長廷:我決定留到五二五 Arquivado em 26 de julho de 2011, no Wayback Machine.: "很多同志希望我能夠留到五月二十五日" "Muitos companheiros esperaram que eu pudesse ficar até o dia 25 de Maio". Ver中國國民黨第17屆中央委員會第2次全體會議出、列席同志發言須知 Arquivado em 3 de maio de 2008, no Wayback Machine. ("Regras para falar para dar assistência aos companheiros na 2a reunião plenária do 17º comitê central do Kuomintang chinês") por exemplo do seu uso no Kuomintang.
- ↑ «Tongzhi: Politics of Same-Sex Eroticism in Chinese Societies, Summary»
- ↑ «About Tongzhi, Institute of Tongzhi Studies» 🔗