Idiomas da Bolívia
Na Bolívia, são falados o espanhol, quechua, aimara, guaraní e uma variedade de línguas indígenas de menor uso. Durante o Censo de 2001, 47% da população declarou falar alguma língua indígena, enquanto 36% a tinha como língua materna. Mais de trinta e três por cento (33,2%) da população era bilíngue, em contraste com os 11,6% de monolingues indígenas e os 49,8% de hispanofalantes monolingües.
No altiplano e nas regiões subandinas, os idiomas falados são o aimara e o quechua sureño, além do chipaya. Na região oriental dos Llanos, há uma maior diversidade de línguas indígenas (cerca de 33) , embora faladas em menor proporção dentro das localidades étnicas e algumas em via de extinção. Entre estas línguas se encontram o chiriguano (o boliviano oriental) e o sambá (o boliviano ocidental). Assim, a Bolívia é o país com o maior número de línguas oficiais no mundo.[1]
Idiomas Oficiais da Bolívia
editarConforme a Constituição Política do Estado, vigente desde 7 de fevereiro de 2009, data em que foi publicada pela Gaceta Oficial (órgão oficial do Estado destinado a registrar as leis e normas do Poder Executivo), o país reconhece como idiomas oficiais do Estado, além do castelhano, todos os idiomas das nações e povos indígenas, como reza o seu Artigo quinto:
Artigo 5.
I. São idiomas oficiais do Estado o castelhano e todos os idiomas das nações e povos indígenas originários campesinos, que são o aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasuawe, guarayu, itonama, leco, machajuyai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uruchipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré e zamuco.
II. O Governo plurinacional e os governos departamentais devem utilizar ao menos dois idiomas oficiais. Um deles deve ser o castelhano, e o outro se decidirá tomando em conta o uso, a conveniência, as circunstâncias, as necessidades e preferências da população em sua totalidade ou do território em questão. Os demais governos autônomos devem utilizar os idiomas próprios de seu território, e um deles deve ser o castelhano.— Constituição Política do Estado - Bolívia[2]
Lista de línguas
editarSão, portanto, idiomas oficiais do Estado Boliviano:
Grupo | Família | População[3][4] |
---|---|---|
Araona | Tacana | 81 (90) |
Ayoreo | Zamucana | 771 |
Bauré | Arawak | 13 (630) |
Canichana | (Aislada) | 3 (583) |
Cavineño | Tacana | 1180 (5058) |
Cayubaba | (Aislada) | 2 (800) |
Chácobo | Pano | 550 (770) |
Chimané | Mosetena | 4000 (5900) |
Chiquitano | (Aislada) | 5855 (47000) |
Chiriguanos | Tupi | 33670 |
Ese Ejja | Tacano | 225 (584) |
Guarasugwe | ||
Guarayo | Tacano | 5900 |
Itonama | (Aislada) | 10 (5000) |
Joaquiniano | (Aislada) | |
Leco | (Aislada) | 50 (80) |
Machineri | Arawak | 140 |
Maropa | Tacano | 10 (4118) |
Moré | Chapacura | 76 (200) |
Moseté | Moseteno | 750 |
Movima | (Aislada) | 1450 |
Moxeño | Tupi | |
Nahua (etnia) | Pano | |
Pacahuara | Pano | 18 |
Sirionó | Tupi | 400 |
Takana | Tacana | 1180 (1736) |
Toromona | 25-200 | |
Yaminahua | Pano | 137 |
Yuqui | Tupi | 125 |
Yuracaré | (Aislada) | 2675 |
Guaraní | Tupi | |
Tapieté | Tupi | 70 |
Weenhayek | Mascoyano | 1800 |
Aymara | Aimara | |
Chipaya | Uru-chipaya | 1000 |
Kallawaya | Língua mixta | |
Quechua | Quechua | 2400000 |
Uru | Uru-chipaya | 2 (500) |
Os números sem parênteses são os falantes da língua indígena e os números com parênteses referem-se à população total do grupo étnico.
Vocabulário
editarComparação lexical de várias línguas indígenas faladas na área linguística Mamoré-Guaporé da Bolívia:[5]
Português | canoa | olho | lenha | casa | lua | chuva | fumaça | estrela | sol | água | onça | chicha | milho | mandioca |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Itonama | okoni | uxkʔururu | ubari | uku | tyaxkaʔkaxka | itye | ukuʔtya | okitʃʔi | wapatʃʔa | wanuʔwe | utyu | uʔwaba | udame | tʃamaye |
Cayubaba | dapa | xokore | dore | ñíka | rare | dabo | naamo | rauwawa | maka | kita | yedawa | weiki | hiki | daduhu |
Movima | xuːve | tʃoːra | koʔo | roːya | yextʃo | luʔluʔu | buxru | didinkwa | tinno | toːmi | rulrul | poʔso | kwaxtaʔa | hinała |
Yurakaré | poxore | tanti | kummæ | sibbæ | ʃuwi | maʃita | bombo | puʃitʃe | puyni | samma | samu | xarru | tʃilli | ñowwo |
Mosetén | kasko | wex | sõn | akaʔ | ĩwã | añe | xĩʔsã’ | õrĩtyãʔ | tsiːn | õxñĩʔ | ĩtsĩkĩ | ʃokdyeʔ | tyãrãʔ | oʔyi |
Leko | pele | siri | hamo | won | kurea | esa | muswa | polea | hena | doa | polo | kathi | ta | ke |
Chiquitano | sitox | bapix hsues | pox | panx | tax | naunsixh | nostoñes | sux | tux | nuityimix | naxixh | noseox | tabax | |
Baure | yaʃor | nikis | yakis | pari | kihɛr | sowon | kotisokon | wahis | sɛs | in | ʃowekon | marok | tʃoros | kahap |
Cavineña | kwaba | yatuka | kwati | etare | badi | nei | wani | purari | iheti | ena | iba | tupari | ihike | kwawe |
Chácobo | noti | biro | karo | ʂobo | oʂi | oi | koʔini | wiʃtima | bari | jini | kamano | jini | ʂiki | atsa |
Yuki | near | resa | tata | tai | yasi | ixoi | tetatʃi | yasiriri | tẽda | i | yagua | kiagõ | ibatʃi | dio |
Bibliografia
editar- Métraux, Alfred. 1948. The tribes of Eastern Bolivia and the Madeira headwaters. In: J. Steward (ed.), Handbook of South American Indians, vol. 3:349-360, 381-506. Washington, Bureau of American Ethnology.
Referências
- ↑ LENGUAS INDÍGENAS DE BOLIVIA - TEORÍA Y PRÁCTICA. (em castelhano)
- ↑ Livre tradução para: "Artículo 5.
I. Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas originarios campesinos, que son el aymara, araona, baure, bésiro, canichana,cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasuawe, guarayu, itonama, leco, machajuyai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uruchipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.
II. El Gobierno plurinacional y los gobiernos departamentales deben utilizar al menos dos idiomas oficiales. Uno de ellos debe ser el castellano, y el otro se decidirá tomando en cuenta el uso, la conveniencia, las circunstancias, las necesidades y preferencias de la población en su totalidad o del territorio en cuestión. Los demás gobiernos autónomos deben utilizar los idiomas propios de su territorio, y uno de ellos debe ser el castellano. - ↑ Crevels y Adelaar, 2000-2002, UNESCO Red Book of Endagered Languages: South America
- ↑ Adelaar, 2004, pp. 610-624.
- ↑ Crevels, M. & van der Voort, H. (2008). The Guaporé-Mamoré region as a linguistic area. In Muysken, P. (eds.), From linguistic areas to areal linguistics. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. doi:10.1075/slcs.90.04cre