Línguas de Rondônia
As línguas de Rondônia podem ser divididos em dois grupos distintos, as línguas autóctones e as línguas alóctones.[1] Alguns destes são idiomas minoritários.
Línguas indígenas
editarAs línguas indígenas de Rondônia são:[2][3]
Língua | Família | Subramo | Código ISO 639-3 | Outros nomes |
---|---|---|---|---|
Aikanã | Aikanã | tba | Aikaná, Corumbiara, Huari, Kasupá, Kolumbiara, Masaká, Mundé, Tubarão, Uari, Wari | |
Kanoé | Kanoé | kxo | Canoé, Canoê, Guaratégaya, Guarategaja, Koaratira, Guaratira, Amniapé, Kapixaná, Kapixana, Kapishanã | |
Karipuna | Tupi | Kawahiva | kuq | |
Kwaza | Kwaza | xwa | Coaia, Koaiá, Koaya, Koayá, Quaiá, Arara | |
Kaxararí | Pano | ktx | Kasharari, Kaxariri | |
Latundê | Nambikwara | ltn | Leitodu | |
Lakondê[4] | Nambikwara | lkd | ||
Tawandê[5] | Nambikwara | xtw | Da’wan’du, Tawaindê | |
Sabanês | Nambikwara | sae | Sabané, Sabanê, Sabanés, Sabanes, Sabones, Sowainte | |
Oro Win | Chapacura | orw | Dialetos: Oro At, Oro Eo, Oro Mon, Oro Nao, Oro Waram, Oro Waram Xijem | |
Conjubim | Chapacura | |||
Arikapú | Jê | Jabutí | ark | Aricapú, Maxubí |
Jabutí | Jê | Jabutí | jbt | Djeoromitxi, Dheoromitxí, Kipiu, Jabotí, Quipiu, Yabutí |
Arikem | Tupi | Arikem | ait | Ariken, Arikém, Ariquême |
Karitiâna | Tupi | Arikem | ktn | Caritiana, Karitiána, Karitiana |
Aruá | Tupi | Mondé | arx | Aruaxi, Aruashí |
Gavião do Jiparaná | Tupi | Mondé | gvo | Digüt, Gavião, Gavião do Rondônia, Ikõro |
Suruí | Tupi | Mondé | sru | Paiter, Suruí de Rondônia, Suruí do Jiparaná, Suruí Paiter |
Puruborá | Tupi | Puruborá | pur | Aurã, Boruborá, Burubora, Cujubi, Kuyubi, Miguelenho, Migueleno, Pumbora, Puroborá, Puruba |
Karo | Tupi | Ramarama | arr | Arara, Arára, Arára de Rondonia, Arára do Jiparaná, Arara-Karo, Itanga, Itogapuc, Itogapúk, Ntogapid, Ntogapig, Ramarama, Uruku, Urukú |
Makuráp | Tupi | Tuparí | mpu | Macuráp, Macurape, Macurapi, Makurápi, Massaka |
Tuparí | Tupi | Tuparí | tpr | |
Wayoró | Tupi | Tuparí | wyr | Ajurú, Ayurú, Uaiora, Wajaru, Wayru, Wayurú |
Amundava | Tupi | Kawahiva | adw | Amondawa, Amondáwa, Amundawa, Amundáwa |
Uru-Eu-Wau-Wau | Tupi | Kawahiva | urz | Eru-Eu-Wau-Wau, Kagwahiva, Uru-Eu-Uau-Uau, Uruewawau, Urueuwawáu |
Warázu | Tupi | Guarayo | psm | Pauserna, Guarasugwé, Guarasú'we[6] |
Gramática
editar- Paralelos morfológicos
Alguns classificadores nas línguas de Rondônia (Voort 2008):[7]
casca | fruta | osso | dente | líquido | objeto redondo | espinho | mingau | pó | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kwazá | -kalo | -ko | -su | -mãi | -mũ | -tɛ | -nĩ | -mɛ̃ | -nũ |
Kanoê | -ko | -mũ | -toe | -nũ | |||||
Aikanã | -zu | -mũj | -mũ | -ðãw | -nũ | ||||
Arikapú | -nĩ | -mrɛ̃ | nũ | ||||||
Nambikwara | -kalo | -su³ | -nũx³ | ||||||
Latundê | -kaloh | -nũ | |||||||
Sabanê | (-su) | -inun |
Vocabulário
editarVoort (2008)
editarComparação lexical de várias línguas indígenas faladas em Rondônia (Voort 2008):[7][8]
Português | canoa | olho | lenha | casa | lua | chuva | fumaça | estrela | sol | água | onça | chicha | milho | mandioca |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Mekens | apikat | o-ebaopap | otat | ek | pakori | atsoap | otat niik | parobaro | kiakop | iki | ameko | tiero | atsitsi | tapsit |
Wari’ | kanoa | tokʔ | tʃirim | panawoʔ | tʃowiʔ | tain | piyoʔ | tʃina | kom | kopakaoʔ | tarakop | mapak | kop | |
Arikapú | kukǝkǝ | hãkarɛ | pikǝ | rɛko | kupa | nãy | tʃio | warǝwarǝ | tǝhã | mbi | kura | tʃuɛrǝ | tʃitʃi | mbu |
Aikanã | kanowa | ka-muka | hinɛ | keða | ya | hanɛ | tʃøni | yøtɛ | ya | hanɛ | iʔivɛ | mãmãĩ | haki | nyapuri |
Kanoê | ãtãpætæ | ikĩy | ini | tiy | mitæ | væ | pwã | varivari | kwikay | kuni | opɛra | tʃɛro | atiti | tʃuɛ |
Kwaza | kanwã | etyũi | hi | asi | hakuri | awe | hinũnũ | waruwaru | kosa | hã | yereʃwa | mĩw | atʃitʃi | yo |
Latundê | inkinĩn- | hih- | sih- | eyn- | mih- (V) | sin- (V) | tãnkinĩn- | sün- | nahoh- | loh- | nahon- | keyat- | lin- |
Algumas semelhanças lexicais entre o Kwazá, o Aikanã e o Kanoê:[7]
Português | Inglês | Kwazá | Aikanã | Kanoê |
---|---|---|---|---|
perna | leg | e-ˈkai | ka-døka (canela) | i-ˈkaw (tíbia) |
fígado | liver | e-ˈri | iːˈri | i-ˈri |
cabelo | hair | e-ˈsɨi | ji, ʒi | jɨ |
barriga | belly | e-ˈtε | ka-taˈpa | i-teˈkwa |
pedra | stone | haˈki(-ɗwa) | haˈʒi | aˈki |
colmeia | hive | haˈso | aˈzu (mel de cupim) | aˈso, aˈtso (aldeia) |
fogo | fire | hi | hiˈnε | i-ˈnĩ |
cinzas | ash | hinũˈnã | ðũpapa | i-nĩ-tinũ |
areia | sand | tsũrũrũˈnĩ | hĩʔnũˈʔnũ | ñũˈt∫i |
Jolkesky (2016)
editarOutros paralelos lexicais entre as línguas de Rondônia (Jolkesky 2016):[9]
Português | Kwazá | Arikapú |
---|---|---|
açaí | wiriʔu | wiri |
andar | kerai | kərəj |
bolsa | sui | ʧu |
cigarra | kuku | kokorə |
CLS.espinho | -nĩ | -nĩ |
CLS.mingau | -mɛ̃ | -mrɛ̃ |
estrela | waruwaru | warəwarə |
milho | aʧiʧi | ʧiʧi |
peneira | manarɨ | manarə |
pica-pau | mauru | pãwrũ |
pó/farinha | -nũ ‘CLS.pó’ | nũ ‘farinha’ |
tucano | sowɨwɨ | ʧuwɛwɛ |
Português | Proto-Chapakura | Irantxe |
---|---|---|
barriga | *ʔamon | tũmula |
boca/falar | *jaː ‘falar’ | jaʔa ‘boca’ |
caminho | *wanaː | waːnõkuwɯ |
estrela | *pijuʔ | pijãpa |
flor | *pwiw | pewi |
gordura | *mapom | mamɯ̃ |
madeira | *mawin | amaʔi |
ombro | *ʔapam | tapan |
peito | *ʔikim | ikip-si, ikip-katɯ |
rabo | *kipun | tikipu |
rosto/cabeça | *matan ‘rosto’ | mate ‘cabeça’ |
Português | Aikanã | Kanoê |
---|---|---|
cabelo | ji | jɨ |
cesta | ururi | urutsi |
CLS.líquido | -mũ | -mũ |
CLS.pó/farinha | -nũ | -tinũ |
colmeia/vila | hazu ‘colmeia’ | aso/aʦo ‘vila’ |
fezes | nenũ | nũ |
fígado | iːri | iri |
fogo | hinɛ | inĩ |
LOC | -nɛ | -nĩ |
nuvem/fumaça | wuai ‘nuvem’ | wairoe ‘fumaça’ |
P (em pronomes) | -tɛ | -te |
paca/cutia | uwi ‘cutia’ | owe ‘paca’ |
pacu | tɛrɛ | tɛrɛj |
papagaio | kuridzʉ | kore |
papagaio | awa | awa |
pedra | haki/haʤi ‘pedra’ | aki |
pessoa | akũsũ | akũʦũ |
tamanduá | nolɛ | ore |
urucum | tara | tara |
vento/ventar | ʉwoi ‘vento’ | wuwuiroere ‘ventar’ |
Português | Kwazá | Aikanã |
---|---|---|
água | hã | hanɛ |
anta | ãrũi | arɤmɛ |
cabelo | e-sɨi | ʤi |
campo | e-ri | wɛrɨ |
carrapato/piolho | kei ‘carrapato’ | kai ‘piolho’ |
cesta | ururire | ururi |
cigarra | kuku | kuːku |
CLS.líquido | -mũ | -mũ |
CLS.pó/farinha | -nũ | -nũ |
colmeia | haso | hazu |
COM | -ete | -ɛtɛ |
cortar | wi | wi |
dente | -maĩ | moi/mui |
dormir | wãwɨ̃i | awã |
fezes | ɲũ | nenũ |
fígado | e-ri | iːri |
filho | ʧuuʧi | xuxu |
floresta/árvore | waɛ ‘árvore’ | aɛ ‘floresta’ |
fogo | hi | hinɛ |
gafanhoto | ʧiʧilu | ʧiʧipu |
garça | ãwãka | hãwãkãʔĩ |
gente | akũtũ | akũsũ |
gato | jãw | jãwʔĩ |
joelho/coxa | e-romũ ‘coxa’ | ka-rɛmu ‘joelho’ |
LOC | -na | -nɛ |
martim-pescador | ɗuwiwisu | davivi |
nadar | ʦũ | sũ |
osso | tsu | zu |
P (em pronomes) | -ʦɛ | -tɛ |
pacu | terei | tɛrɛ |
papagaio | toto | dɤdɤ |
papagaio | awɨ | awa |
pedra/milho | haki- ‘milho/pedra’ | haki/haʤi ‘pedra’ |
perna | kai | kaizu |
pó/farinha | -nũ ‘pó’ | -nun ‘pó’; nu ‘farinha’ |
preto | be | wi |
quati | haɗuru | hadɵrɵ |
rolar | ɗurɨrɨ | durɛrɛ |
saracura | ɗãrãku | darakʷa |
tatu | harurai | harɵ |
urucum | toro | tara |
veado/cavalo | mãru ‘cavalo’ | maru ‘veado’ |
vento | wɨwɨrjɨ̃ | ʉwoi |
Português | Kwazá | Kanoê |
---|---|---|
amarrar/desamarrar | tɨrɨ ‘desamarrar’ | tɨrɨ ‘amarrar’ |
aqui/lá | ja | ja |
árvore/madeira | hi ‘madeira’ | ɛː ‘árvore’ |
bicho-de-pé | sɨjto | tɨjko |
boca/comer | ja ‘comer’ | ia ‘boca’ |
cabeça | kutɨ | kuta |
cabelo | e-sɨi | jɨ |
casa | aʃɨ | aso |
cesta | ururire | urutsi |
chuva | awe | wɛ |
CLS.fruta/semente | -ko | -ko |
CLS.líquido | -mũ | -mũ |
CLS.pó | -nũ | -tinũ |
CLS.redondo | -tɛ | -tɛ |
colher de pau | ɗumaru | tomero |
colmeia/vila | haso ‘colmeia’ | aso ‘vila’ |
coruja | bubware | wowoʧi |
ENF | -tete | -kete |
estrela | warɨwarɨ | warɨwarɨ |
farinha/raiz | kãjã ‘raiz’ | kaɲa ‘farinha’ |
feijão | kumaɗa | kometa |
fezes | ɲũ | nũ |
fígado | e-ri | i-ri |
flecha | mãbi | mapi |
fumaça | -nũ | nõ |
galo | kurakuratswa | kurakura |
garça | ãwãka | ãvãkã |
gente | -akũtũ | akũʦũ |
grande | ʧi | ʦi |
jacamim | araʦaɓi | aratapɨ |
látex | humũ | omu |
macaco caiarara | hɨri | irɨ |
machado | ale | aere |
madeira/árvore | hi ‘madeira’ | ɛː ‘árvore’ |
mãe | mã | mõ |
mamão | taɨ | tokɨ |
mandioca | jo | ʧuɛ |
mariposa/cigarra | pura ‘mariposa’ | pura ‘cigarra’ |
milho | aʧiʧi | atiti |
morrer | towari | tuoere |
nádeɡas | ɲũse | nũtɛ |
olho | e-tũ̪i | i-kəĩ |
ovo | e-ni | i-ɲeĩ |
P (em pronomes) | -ʦɛ | -te |
TRANS | -ta | -to |
pacu | terej | tɛrɛj |
papagaio | karerɨ | kore |
papagaio | awɨ | awa |
pariri | mĩɗo | mĩto |
pato | damũ | tɛmu |
pé | djo | itso ‘dedão’ |
pedra | haki | aki |
peneira | manarɨ | mɛnɛre |
preto | be | be |
quebrar | ɗʷɨ | dʷa |
raia | tsãkãrũ | tsãkãwnũ |
sapo | kotorɛ | kɨkɨtɛ |
semente | ko | ko |
sobrinho | kore | koro |
tartaruga/camaleão | ekukũte ‘camaleão’ | ĩkũkũtɛ ‘tartaruga’ |
terra | tsãrã | tsana |
urubu | uruhu | urukutɵ |
urucum | toro | tara |
vento | wɨwɨrjɨ | wuroere |
Português | Kwazá | Taruma |
---|---|---|
carne | hɨ̃ | ẽhẽ |
costas | -bari | abara |
gente | kʷaza | kwasɨ ‘homem’ |
machado | ale | bade |
nádega | ɲũse | ʤisɨ |
nariz | ɛsalõi | asa |
olho | etũ̪i | aʧi |
osso | tsu | aiʧu |
pele | esiki | asɨku |
pelo/cabelo | eʃɨi ‘cabelo’ | iʧiwi ‘pelo’ |
queimar | ke- | ke |
Outras línguas
editar- Idiomas de alóctones ou idiomas de imigrantes
- Português, a língua nacional do Brasil
- Castelhano, falado nas regiões da fronteira com a Bolívia
Ver também
editar- Henri Ramirez, linguista e pesquisador das línguas de Rondônia
- Jean-Pierre Angenot, linguista e pesquisador das línguas de Rondônia
- Hein van der Voort, linguista e pesquisador das línguas de Rondônia
- Emil Heinrich Snethlage, etnólogo e pesquisador das línguas de Rondônia
- Línguas de Santa Catarina
- Línguas do Brasil
- Lista de línguas ameaçadas no Brasil
- Línguas indígenas do Brasil
- Línguas da Bolívia
- Área linguística Mamoré-Guaporé (Wikipédia em inglês)
Bibliografia
editar- Crevels, M. & van der Voort, H. (2008). The Guaporé-Mamoré region as a linguistic area. In Muysken, P. (eds.), From linguistic areas to areal linguistics. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. doi:10.1075/slcs.90.04cre
- Muysken, Pieter; Hammarström, Harald; Birchall, Joshua; Van Gijn, Rik; Krasnoukhova, Olga; Müller, Neele (2014). Linguistic areas: bottom-up or top-down? The case of the Guaporé-Mamoré. In: Comrie, Bernard; Golluscio, Lucia. Language Contact and Documentation / Contacto lingüístico y documentación. Berlin: Walter de Gruyter, 205-238.
- Maldi, Denise. 1991. O Complexo Cultural do Marico: Sociedades Indígenas dos Rios Branco, Colorado e Mequens, Afluentes do Médio Guaporé. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Série Antropologia, vol. 7(2), p. 209-269.
- Meireles, Denise Maldi. 1989. Guardiães da fronteira: Rio Guaporé, século XVIII. Petrópolis: Vozes. ISBN 85-326-0017-4.
- Meirelles, Denise Maldi & Meirelles, Apoena. 1984. Tribos extintas e migrações indígenas em Rondônia (Do século XVII até os primeiros decênios do século XX). Anuário de Divulgação Científica, v. 10, p. 134-45. Goiânia: Universidade Católica de Goiás.
- Nimuendajú, Curt. 1925. As tribus do alto Madeira. Journal de la Société des Américanistes, 17: 137-172.
- Perdigão, Francinete e Bassegio, Luiz. 1992. Migrantes amazônicos: Rondônia, a trajetória da ilusão. São Paulo: Loyola.
- Ramirez, Henri. 2006. As línguas indígenas do Alto Madeira: estatuto atual e bibliografia básica. Língua Viva, vol. 01, n. 01.
- Ramirez, Henri. 2010. Etnônimos e topônimos no Madeira (séculos XVI-XX): um sem-número de equívocos. Revista Brasileira de Linguística Antropológica, v. 2 n. 2, p. 179-224.
- Sampaio, W. & da Silva Sinha, V. (2011). Dados do trabalho de campo de línguas em Rondônia (Fieldwork data from languages in Rondônia). Diachronic Atlas of Comparative Linguistics (DiACL).
Referências
- ↑ Michaelis - Dicionário de português online: alóctone
- ↑ Cronhamn, Sandra (2013). The spread of cultural vocabulary in Rondônia. Tese de bacharelado. Universidade de Lund.
- ↑ Cabral, A. S. A. C. (2018). Mapa das Línguas Indígenas de Rondônia. Revista Brasileira de Linguística Antropológica, 10(1), 12.
- ↑ Braga, Ana Gabriela Modesto (2012). Fonologia segmental do Lakondê (Família Nambikwára) (Dissertação, Mestrado em Linguística). Recife: Universidade Federal de Pernambuco.
- ↑ Santana, Áurea Cavalcante (2010). Descrição preliminar da nasalidade em Tawandê e comparação com outras línguas Nambikwára do Norte (Dissertação, Mestrado em Linguística). Recife: Universidade Federal de Pernambuco.
- ↑ Ramirez, H.; França, M.C.V. (2017) O Warázu do Guaporé (tupi-guarani: primeira descrição linguística). LIAMES, v. 17, n. 2, p. 1-96.
- ↑ a b c van der Voort, Hein (2008). Interethnic contact in the Guaporé region and its linguistic consequences. Universidade de Lund, 2008-06-03.
- ↑ Crevels, M. & van der Voort, H. (2008). The Guaporé-Mamoré region as a linguistic area. In Muysken, P. (eds.), From linguistic areas to areal linguistics. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. doi:10.1075/slcs.90.04cre
- ↑ Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Doutorado em Linguística. Universidade de Brasília.
Ligações externas
editar- Documentos inéditos sobre línguas amazônicas: Bolívia e Rondônia (em inglês) – coleção de dados lingüísticos coletados por Franz Caspar (1916-1977), Emil-Heinrich Snethlage (1897-1939) e Tibor Sekelj (1912-1988).
- Language diversity of the Guaporé region (em inglês)